![]() | Bu, keçmiş müzakirələrin arxividir. Zəhmət olmasa, bu səhifədəki məzmunu dəyişdirməyin. Bunun yerinə, buradakı müzakirələrə istinad edə bilərsiniz. Yeni bir müraciət etmək istəyirsinizsə, cari müzakirə səhifəsindən istifadə edə bilərsiniz. |
Kamal Kılıçdaroğlu: atası (Kamer) zaza anası (Yemuş) ermənidir. Onu türk olaraq göstərməyin mənası nədir ?--Asparux Xan Bulqar (talk) 20:22, 20 dekabr 2012 (UTC)
Qılıncdaroğlu kimi yazılış düzgün deyil, ad, soyad translyasiysa (tərcümə) yox, transliterasiya edilməlidir. Ümumiyyətlə, translyasiya, transkripsiya, transliterasiya linqvistikada tamamilə fərqli anlayışlardır. Kılıçdaroğlu soyadının Qılıncdaroğlu kimi yazılması Orxan Pamukun Orxan Pambıq kimi yazılmasına bənzəyir. Məqalənin adı Kamal Kılıçdaroğlu kimi adlandırılmalıdır. Həm AzərTAcda, həm də Milli Məclisin, Şərq qapısı qəzetinin veb-saytında belə yazılıb. Həmçinin, Kamal Qılıcdaroğlu da ola bilərdi, amma VP:EM əsas götürülərək Kamal Kılıçdaroğlu kimi olması hələlik ən düzgün variantdır. --IBAnk (müzakirə) 09:45, 15 aprel 2023 (UTC)
Hörmətli həmkarlar, @White Demon, @Samral, @Bikar Orxan, @Solavirum, təklif edirəm ki, buna əsasən məqalənin adını "Kamal Kılıçdaroğlu" adlandıraq, digər versiya ilə daha az nəticə çıxır. "Qılıncdaroğlu" ilə çıxan nəticələrə nisbətən daha çox nəticə çıxır. Amma ki, məqalə 10 ildir belə adlanıb. Konsensus zəruri olduğu üçün də geri qaytarılmışdı. Siz də razısınızsa, etiraz etmirsinizsə, müvafiq addəyişməni icra edirəm. Digər versiyanı da alternativ kimi başlıqda verək. Hörmətlə, Gadir (müzakirə) 12:35, 2 iyun 2023 (UTC)