![]() | Bu, keçmiş müzakirələrin arxividir. Zəhmət olmasa, bu səhifədəki məzmunu dəyişdirməyin. Bunun yerinə, buradakı müzakirələrə istinad edə bilərsiniz. Yeni bir müraciət etmək istəyirsinizsə, əsas səhifədən istifadə edə bilərsiniz. |
Diqqət: Səsvermə 30 iyun tarixinə kimi davam edəcək. Yeni qeydiyyatdan keçmiş istifadəçilərin səsverməsi qadağandır!
Əvvəlcə altda Əlavə informasiyaya baxmağınız tövsiyə edilir.
vikipediyanın open source olması open content olduğu mənasını daşımır, vikipediya free contentdir(Ordakı free "free content"i bildirir). Açıqlamalar "Əlavə informasiya"da
Dəstək səbəbini açıqlarsanız sevinirim. Təşəkkürlər.
türkcəsində (azəricədə) sərbəst və azad sözləri daha çox şəxsə (insana) aiddir. Yəni, bu bu açıq ensiklopediyada insanlar azad və ya sərbəst ifadə oluna bilərlər. Dəstək
Aşağıdakı sitat gətirilən iki məqalədə fərqli iki mövhum tərif edilir/tanımlanır (yaxın olsalar da). Buna görə free content və free encylopdia ifadələrindəki free sözü açıq sözü olabilməz. Xahiş edirəm aşağıdakı səsvermədə dəstək verəsiniz ya da etirazınızı bildirəsiniz --Sed 14:35, 24 Aprel 2006 (UTC)
- Open content məqaləsindən sitat
Like the debate between the titles "open source" and "free software", open content materials can also be described as free content, although technically they describe different things. For example, the Open Directory Project is open content but is not free content. The main difference between licenses is the definition of freedom;...
- Free content məqaləsindən sitat
Free content licenses generally differ from open content licenses in that they require a "source" copy of the content to be provided. For example, a free content publisher should make the source document (e.g. InDesign or word-processor file) available along with a PDF, which in this case would be considered the "object" copy of the creative work. Some free content licenses have stronger requirements. ...'
tr:Özgür Ansiklopedi; ru: Свободная энциклопедия: fr:L’encyclopédie libre: de:Die frei Enzyklopädie Hamısında azad/sərbəst sözü işlədilib. Xahiş edirəm diqqətli olaq. Bunlar hamısı səhv olabilməz. Diqqətinizə görə minnətdaram --Sed 13:27, 22 Aprel 2006 (UTC)
İstifadə etdiyim İngilis-Azərbaycan dili lüğətlərinin 90% də free sözü azad kimi tərcümə olunur. Hamımızın yaxşı tanıdığı "Polyglot" tərcümə proqramında free sözü azad və ya sərbəst kimi tərcümə olunur. Lakin vikipediya üçün Azad daha məqsədə uyğundur.
Vikipediya bir ensiklopediyadır, ona görədə burada Azad və Açıq sözü arasında fərq qoyulmalıdır.
Həmçinin razılaşmalıyam ki, açıq sözü bu ensiklopediyanın təyinatı üçün daha düzgündür-lakin heç bir digər dildə olan vikipediya açıq yox məhz azad işlətmişdir, həmçinin ingilis dilli versiyada. --A_M_D11:30, 29 avqust 2006
open source software vəya açıq kod burada vikipediyanın software-inə şamil edilir. Free encyclopedia isə Content management lə əlaqadərdır. Yəni belə bir şey də olabilirdi arxada open source olmayan proyekt (pullu v. s.) və uzərində "free" ensiklopediya. Vəya tam tərsi məsələn arxada open source code, üzərində pullu ensiklopediya (vəya sərbəst olmayan, hər nə isə). Bunun nümunələri də var. Hətta deyəsən Türk vikipedinin başına belə bir şey gəlib. Open source olan Wikimedia software ile free olmayan bir Türk vikipedisi klonu yaradılıb--Sed 13:27, 22 Aprel 2006 (UTC)
Kiçik bir bənzətmə: Bu dəqiqə sourceforge.org-da çox miqdarda "open source" software (açıq kod) var. Bunların arasında açıq kodlu mühasibat uçotu proqramları da var. Mən o açıq kodlu proqramlardan birini öz şirketimde işlətmək istərsem menim bütün şirketim açıq/free mi olacaq? --Sed 13:40, 22 Aprel 2006 (UTC)
Əvvəlcə onu deyim ki, Açıq ensiklopdiya kifayət qədər yaxşı səslənir, sadədidr və doğru mənada işlədilib. Burdakı free-nin freedom-u bildirdiyini, onun da burada tam mənası ilə sərbəst şəkildə oxunan, dəyişdiriləbilən v. s. mənasında işlədildiyini--belə desək, Vikipediyadaki istifədəçi fəaliyyətlərinin freedom-yla əlaqədar olduğunu-- bilirəm. (Səhvim varsa düzəldin, xahiş edirəm.)
Buna görə də hərfi tərcümə aparsaq yəqin ki azad və ya sərbəst sözlərini işlətməliyik. Amma əlbəttə ki hərfi tərcümə olmasa da olar.
Mənim tək kiçik narahatcılığım burada, GNU Lisenziyasındakı Free sözünə görə tərcümənin doğru olub olmadığıdı və bilavisitə paralleliyin qorunub qorunmadığıdır. GNU, Free Software və Open Source Software şəklində iki mövhumun tərifini verir. Əgər free yerinə indi açıq işlətsək daha sonra open yerinə nə işlədəcəyik? Deyə bilərsiniz ki ensiklopediyada Open Source sözünə heç bir vaxt ehtiyac olmayacağı üçün bu barədə fikirləşmək lazım deyil (Sohbet əlbəttə ki Vikipediya Ensiklopediyası "məzmunundan" gedir, "arxa plandakı" software-dən deyil)... !? Diqqətinizə görə təşəkkürlər. --Sed 01:37, 22 Aprel 2006 (UTC)
Burdakı narahatcılığım artıq kiçik deyil. Yuxarıda yazdığım yazılarda GNU lisenziyasına görə açıq sözünü işlətmək səhvdir. --Sed 02:38, 30 Aprel 2006 (UTC)
Bu barədə çox da dərininə getməyə ehtiyac yoxdur. Təklif olunan sözlər bir-birinə mənaca yaxındı, əsas hansı konteksdə işləndiyidi sözün. Ona görə də mən əvvəlki fikrimdə qalaraq Açıq Ensiklopediya deyirəm. Başqa yerdə əgər yenə mütləq lazım olsa açıq sözünü işlədmək olar, bu məncə heç də ziddiyət təşkil etməz, bir sözün birdən çox mənalarda işlədilməsi mümkündür. --TimBits 23:25, 29 Aprel 2006 (UTC)
Azad Ensiklopediya ona görəki bura bizde mə`lumat yaza bilirik..
--İstifadəçi:Zərgəroğlu Qardaşım mən buradakıların hamısının özünə və fikrinə hörmət edirəm.Heç bir kəsidə öz fikrimə yönəltmək arzum yoxdur. Azad sözünün mənası-1)Аzadlıqdan istifadə edən,başqasından asılı olmayan,sərbəst,2Çıxarılmaq, xaric edilmək 3)хилас etmək,tərxis etmək,buraxmaq,mürəxxəs etmək 4) azadlıq vermək,istiqlaliyyət vermək 5)çıxarmaq,xaric etmək.
Bütün şekillerin etiketlenmesi gerek. Bunu üçün şablonlar yaradılmalı ve azerbaycan diline tercüme edilmeli. (Bax. en:Category:Image copyright tags, tr:Vikipedi:Resim telif etiketleri) Memty 10:19, 25 May 2006 (UTC)
Son zamanlar screenshotlarla yaranmış problem bu gün yalnız kino məqalələrinə aiddirsə də, sabah digər şəkillərə də irad tutan tapılacaq. Şəkil etiketlərinin tərcüməsinə başlamaq və ya artıq mövcud olanları şəkillərdə yerləşdirmək hal-hazırda ən mühüm vəzifədir. Təəssüf ki, təxminən bir il öncə deyilmiş sözə indi əməl edirik :(
Azərbaycan Republikasının Prezidentinin 26 may 2004-cü il tarixli Fərmanına əsasən yeni "Azərbaycan dilinin orfoqrafiya qaydaları" təsbit edilmişdir. Bu qərarın qüvvəyə minməsi ilə əlaqədar eyni adlı 1958-ci il tarixli Azərbaycan SSR Nazirlər Sovetinin qərarı qüvvədən düşmüşdür. Yeni qəbul olunmuş qaydaları Vikipediya istifadəçilərinin bilməsi vacibdir.
Bəzi yenilikləri xüsusi qeyd etmək istəyirəm:
Kombayn, kombinat, kömbə, pambıq sözləri istisnadır.
Bu orfoqrafik qaydalar "Azərbaycan dilinin orfoqrafik lüğəti" (Bakı "LİDER NƏŞRİYYTAI"-2004) kitabına əsasən tərtib olunmuşdur. A_M_D